x

Đăng nhập

Comming soon...

Blog Phim

Hoa

Tên tiếng Anh của Thương Lan Quyết và những bộ phim Hoa Ngữ nổi tiếng

Nam Phong 08:00 - 23/09/2022

Trong những năm gần đây, mình thấy ngày càng có nhiều khán giả thích xem phim truyền hình, và các nền tảng nước ngoài như Netflix cũng bắt đầu quan tâm và mua các bộ phim nổi tiếng của Trung Quốc trình chiếu. Nhưng các bạn biết đấy, lời thoại của phim Trung Quốc thường rất bay bổng và hoa mỹ, đặc biệt là thể loại cổ trang với những cổ ngữ hay danh xưng của các phi tần, hoàng đế, do đó nhiều khi khâu chuyển ngữ, phiên dịch khiến khán giả quốc tế phải dở khóc dở cười. Nhân đây, hãy cùng mình điểm qua tên của những bộ phim đình đám khi được chuyển ngữ sang tiếng Anh sẽ như thế nào nhé!

Thương Lan Quyết 

Thương Lan Quyết là bộ phim truyền hình nổi tiếng nhất gần đây, do đó chẳng có gì bất ngờ khi Netflix quyết định mua bản quyền tác phẩm này. Nhưng điều khiến mình và nhiều khán giả ngỡ ngàng nhất chính là tên tiếng Anh của bộ phim - Love between Fairy and Devil (Tình Yêu Giữa Tiên Nữ Và Ác Quỷ). Đọc qua cái tên này thì chẳng ai có thể ngờ đó là Thương Lan Quyết mà họ được biết cả, thật ra mà nói thì cái tên này cũng không sai so với nội dung bộ phim, nhưng nghe tên thì thật sự buồn cười lắm luôn á!

Trần Tình Lệnh

Trần Tình Lệnh vốn nổi tiếng khắp châu Á, đương nhiên bộ phim cũng được bán cho nhiều nền tảng ở nước ngoài. Tên tiếng Anh của tác phẩm này không vui nhộn như Thương Lan Quyết, nhưng nó vô cùng có ý nghĩa và rất thú vị. Tên tiếng Anh của Trần Tình Lệnh được gọi là The Untamed, có thể được sử dụng để mô tả (vùng đất) chưa phát triển và cũng có nghĩa là “chưa được thuần hóa”.

Sau khi mình tìm hiểu thì thấy bản dịch này vô cùng đặc biệt, tựa đề của tập đầu tiên trong nguyên tác của Trần Tình Lệnh - Ma Đạo Tổ Sư có tên là Vô Ky - dịch nghĩa ra thì cũng tương đồng với "Untamed". Vô Ky tượng trưng cho những ngày tháng tự do, không bị gò bó của Ngụy Vô Tiện thời niên thiếu. Có thể nói cái tên chuyển ngữ này vừa sát nghĩa, lại thể hiện được nội dung bộ phim.

Lang Nha Bảng

Tên tiếng Anh của Lang Nha Bảng được nhiều dân mạng hết lời khen ngợi là nó rất nghệ thuật! Với tên gọi Nirvana in Fire, có nghĩa là "Niết Bàn Trong Lửa". Cái tên này không phải là bản dịch theo nghĩa đen tên gốc tiếng Trung của bộ phim, mà được dịch dựa theo chủ đề chính của toàn bộ nội dung tác phẩm. Qua hình thức chuyển ngữ này cũng cho phép khán giả quốc tế biết rõ hơn điều mà bộ phim muốn diễn đạt. Đây thực sự là một bản dịch tuyệt vời!

Đông Cung

Tên tiếng Anh của Đông Cung - Goodbye my Princess (Tạm Biệt, Công Chúa Của Tôi) cũng rất thú vị và nghe có vẻ mùi mẫn, lãng mạn đấy, dù rằng cái phim đậm mùi bi kịch, u buồn. Trên thực tế, cái tên này được dịch ra dựa trên đoạn kết của Đông Cung, đúng nghĩa là “Tạm biệt, công chúa của tôi” thật, nhưng đối với những ai chưa xem tác phẩm này thì chẳng thể nào ngờ đến một cái tên nên thơ thế lại nhuốm "màu bi thương" đến vậy.

Tam Sinh Tam Thế: Thập Lý Đào Hoa và Tam Sinh Tam Thế: Chẩm Thượng Thư

Tam Sinh Tam Thế: Thập Lý Đào Hoa có tên tiếng Anh là Eternal Love, dịch trực tiếp có nghĩa là "tình yêu vĩnh cửu". Sự quấn quít, mặn nồng giữa Bạch Thiển và Dạ Hoa suốt 3 đời 3 kiếp như thế thì quả thật cái tên này đúng là chuẩn không cần chỉnh luôn á.

Trong khi đó, bộ phim “chị em” với Thập Lý Đào HoaTam Sinh Tam Thế: Chẩm Thượng Thư lại có đến 2 cái tên tiếng Anh. Một là Eternal Love, Pillow Book, trực tiếp sử dụng khái niệm “tình yêu vĩnh cửu”, kết hợp với cái tên gốc “Chẩm Thượng Thư” dịch theo nghĩa đen tức là “trên gối sách”. Bản dịch thứ 2 nghe xuôi tai và hợp lý hơn với cái tên Eternal Love Of Dream (Tình Yêu Vĩnh Cửu Trong Mơ).

Đối với mình thì tiếng Trung là một ngôn ngữ cực kỳ khó và phức tạp, đa tầng đa nghĩa, nên do đó khi phiên dịch sang bất kỳ thứ tiếng nào luôn đòi hỏi người chuyển ngữ cần phải có kiến thức, chuyên môn cao. Trong những cái tên trên đây, Nam Phong cực kỳ ấn tượng với tên tiếng Anh của Trần Tình Lệnh, người phiên dịch không chỉ tinh tế mà còn cho thấy rất am hiểu về nội dung và tình tiết của nguyên tác nữa, quá đỉnh luôn.

>>>Xem thêm: Chương Tiểu Huệ: Mỹ nhân từng khiến 2 vị tỷ phú phá sản vì của mình

* Bài viết của Nam Phong chia sẻ tại box Phim Hoa Ngữ

Nếu bạn quan tâm phim Hoa ngữ, đời sống Cbiz hay những drama dưa hấp dẫn , mời bạn bấm vào đây để đăng bài trao đổi bàn luận cùng mọi người.

Bạn cần tìm thông tin dữ liệu và đọc review về phim Thương Lan Quyết? Hãy truy cập vào DAN Wiki để có tất tần tật những nội dung bạn cần đấy: bấm vào đây

Facebook - bình luận

Bài Cùng chuyên mục

Thanh Sơn đã có tình mới sau Khả Ngân, cực "ngọt" trong phim mới

Đức Nguyên

Đức Nguyên

Nối tiếp thành công của những "phim giờ vàng", VTV lại tiếp tục cho ra mắt một tác phẩm mới mang tên Mình Yêu Nhau Bình Yên Thôi từ nhà sản xuất SK Pictures.

Sinh Vật Gyeongseong: Park Seo Joon không cứu được nội dung nhạt nhòa

Nga Cao

Nga Cao

Mùa 1 của Sinh Vật Gyeongseong có diễn biến, nội dung vô cùng rời rạc. Có lẽ điểm gây ấn tượng duy nhất là visual "10 điểm" của những diễn viên trong phim.

Hãy nói lời yêu: Thước phim chữa lành của mỹ nam Jung Woo Sung

Nga Cao

Nga Cao

Nhân vật của Jung Woo Sung tìm cách vượt qua những trở ngại do khiếm thính để kết nối với mọi người trong bộ phim Hãy nói lời yêu (Tell Me You Love Me).

Welcome to Samdalri: Ji Chang Wook chữa lành khán giả

Nga Cao

Nga Cao

Welcome to Samdalri (Chào Mừng Đến Samdalri) mang đến tiếng cười và sự chữa lành cho người xem. Ji Chang Wook, người đóng vai Cho Yong Pil thu hút mọi chú ý.

Hôn nhân hợp đồng: Bộ phim xuyên không lãng mạn của Lee Se Young

Nga Cao

Nga Cao

Lee Se Young và Bae In Hyuk đem đến câu chuyện ngọt ngào và không kém ly kỳ ngay từ 2 tập đầu của Hôn nhân hợp đồng (The Story Of Park's Marriage Contract).

Tập cuối Thạch Sanh Lý Thanh: Ai là gà, ai là kẻ lùa gà?

Nga Cao

Nga Cao

Tập cuối của bộ phim chiếu mạng Thạch Sanh Lý Thanh khiến người xem thỏa mãn với kết thúc xứng đáng dành cho tất cả nhân vật.